Alex | και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι ην η ελισαβετ στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν
|
ASV | And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
|
BE | And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
|
Byz | και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι η ελισαβετ ην στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν
|
Darby | And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
|
ELB05 | Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt.
|
LSG | Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Elisabeth était stérile; et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge.
|
Pesh | ܒܪܐ ܕܝܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܐܠܝܫܒܥ ܥܩܪܬܐ ܗܘܬ ܘܬܪܝܗܘܢ ܤܓܝܐܝ ܒܝܘܡܬܗܘܢ ܗܘܘ ܀
|
Sch | Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war, und beide waren hochbetagt.
|
Scriv | και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι η ελισαβετ ην στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν
|
Web | And they had no child, because Elisabeth was barren, and they both were far advanced in years.
|
Weym | But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
|